阿兹特克帝国驻华使馆
Chinaco in Nētitlāniliztli Ēxcān Tlahtōlōyān
文化项目
《贡品清单》数字化网站
The digital website of Matrícula de Tributos
《贡品清单》手抄本解读项目是我使馆文化部门创建的一个指导读者阅读阿兹特克帝国末期的《贡品清单》手抄本的数位化网站,旨在向公众传播纳瓦特语书写方式及阅读方法。
The digital website of Matrícula de Tributos aims to make more readers aware of the provinces of the Aztec Empire and their tributes. We ported the physical version of the codex to the display and brought an explanation of its contents.
再现美索美洲
See Mesoamerica Again
再现美索美洲 项目的目的是让更多人通过插画、3D重建图等图片了解美索美洲古代城邦的原貌。
The purpose of the See Mesoamerica Again project is to let more people understand the original appearance of the ancient Mesoamerica city-state by illustrations reconstructives or 3D image.
《杜兰手抄本》
Durán Codex
该项目为公共带来《杜兰手抄本》的西班牙语、英语翻译、中文翻译的内容。《杜兰手抄本》是记录阿兹特克帝国历史及文化最原始的资料之一。
The project brings the Spanish, English and Chinese translations of the Duran Codex to the public. The Duran Codex is one of the most original records of the history and culture of the Aztec Empire.
解读《门多萨手抄本》
Interpret The Codex Mendoza
解读《门多萨手抄本》系列是我使馆参考一些历史研究者留下的资料撰写的一系列解读《门多萨手抄本》的中文文章,通过阿兹特克帝国驻华使馆账号的新浪微博“头条文章”连载发布。
The Mendoza Codex series is a series of articles in Chinese on the interpretation of the Mendoza Codex written by our Embassy with reference to the materials left by some historical researchers, and is published through the "Headline article" of the Sina Weibo of 阿兹特克帝国驻华使馆.
《埃尔南》中文字幕
Chinese language subtitles for Hernan
我使馆翻译了历史剧《埃尔南》的字幕,由英文字幕翻译而来。由于该剧并不在中国大陆地区上映,我使馆向大家提供剧集及中文字幕下载。
Our embassy translated the subtitles of the historical drama "Hernan" to Chinese, translated from English subtitles. Since the play is not shown in mainland China, our embassy provides you with downloads of the play and Chinese subtitles.